Thursday, 10 January 2013

Mao Tse-tung - LIU YA-TZU'S POEM


LIU YA-TZU'S POEM

--to the tune of Wan Hsi Sha
On October 3, I attended a soirée in Huai Jen Tang. Performances were given by ensembles from the various nationalities in the Southwest, Sinkiang, Yenpien in Kirin Province, and Inner Mongolia. At Chairman Mao's request, I composed the following poem to celebrate the great unity of the nationalities.
Displays of fiery trees and silver flowers, a night without darkness. 
Brothers and sisters skip by gracefully in dance. 
The strains of The Full Moon* rise with joyful swell. 
But for one man's wise leadership, 
How could the hundred nationalities assemble? 
This merry eve's festive gathering surpasses all!

*LlU YA-TZU'S NOTE:

There is a Kazakh folk song in Sinkiang called The Full Moon

No comments:

Post a Comment